German-English Translator
Freiburg Area, Germany
German-English Translator
Freiburg Area, Germany
I have been active in the fields of German education, translation and localization for a total of nearly eight years and am extremely enthusiastic about the future prospects for development in all of these fields.
Translation and localization for German and English software and texts, especially in the fields of linguistics, literature, medical/pharmaceutical, mechanical engineering, automotive engineering, marketing, foodstuffs and athletics (mountaineering, skiing/telemark, cycling).
(Sole Proprietorship; Myself Only; Translation and Localization industry)
June 2006 — Present (2 years 7 months)
wordorder, LLC (Boulder, Colorado): Founder/Translator.
German to English translation and editing in several academic, scientific and industry-based fields, including engineering, marketing, literature, and linguistics.
(Public Company; 201-500 employees; Translation and Localization industry)
July 2007 — March 2008 (9 months)
(Public Company; 10,001 or more employees; Translation and Localization industry)
June 2006 — February 2007 (9 months)
Testing for German and English software packages releases for major corporations. Work involved scripted, ad-hoc, black box, localization, linguistic, and functional testing in close conjunction with local and remote QA engineering teams. Since January 2007, intense focus on test script analysis as well as documentation authoring.
(Public Company; 501-1000 employees; Computer Software industry)
January 2005 — June 2006 (1 year 6 months)
German to English translation and localization for Porsche-internal software releases. Work involved ad-hoc, white box, and linguistic localization in collaboration with Porsche software development / programming departments and teams.
(Educational Institution; 5001-10,000 employees; Education Management industry)
May 2004 — June 2006 (2 years 2 months)
Academic research in the fields of computational linguistics, Germanic linguistics, ESL and pedagogy/didactics. Work involved electronic and field data collection and analysis for self-authored studies, documentation authoring, and editing for academic journals. Presentation of work at conferences for computational linguistics at the University of Birmingham, England and at the University of Wisconsin at Madison.
(Educational Institution; 5001-10,000 employees; Education Management industry)
October 2005 — April 2006 (7 months)
Development of a comprehensive multimedia language program for German university students which was then published by a European Union initiative for integrated language curriculum and instruction.
(Educational Institution; 5001-10,000 employees; Education Management industry)
February 2002 — January 2005 (3 years)
Responsible for installing, updating, maintaining and evaluating foreign language software used at the university. Work also included serving as an on-site tutor (written and oral assessments) for English, German, French, and Latin. Integrated internship/work as an online tutor for students enrolled in university English and German courses.
(Educational Institution; 5001-10,000 employees; Education Management industry)
August 2003 — May 2004 (10 months)
Instructor for three introductory German courses and one upper-level seminar on post-war German politics and culture (taught in German). Extensive curriculum authoring for all courses, including complete curriculum authoring and material development for the aforementioned seminar. Text authoring for the German travel website "German for Travellers".
M.A., Variation und Wandel i.d. dt. Sprache, 2008 — 2010 (expected)
M.A. (in progress), Transnational German Studies, Computational Linguistics, Education, 2001 — 2006
B.A. (hons), German Studies, 1999 — 2001
Mac and Linux development, telemark, mountaineering, cycling, reading, cooking, European politics, ARTE
Colorado Translators Association (CTA)