
Japanese Localization & QA Engineer
San Francisco Bay Area

Japanese Localization & QA Engineer
San Francisco Bay Area
Results-driven Technologist with extensive experience in QA and localization (L10N) testing of Japanese and English software. Provided outstanding expertise in identifying software defects, yielding improved customer satisfaction.
? Strong technical background with an attention to detail for software functionality, user interface, and usability.
? Highly successful collaboration with software developers and product management.
? Fluency in reading, writing, and speaking Japanese.
? Demonstrated excellence in:
Black box testing
Writing and executing test cases.
Creating test files that robustly stress target areas and system performance.
Japanese, localization, QA
(Public Company; 1001-5000 employees; VMW; Computer Software industry)
January 2007 — Present (2 years)
Will be overseeing the Japanese localization of VMware's software and writing test plans, etc. Products worked on: Converter integration with the Japanese version of Workstation 6.0.1, 6.5.1 (http://www.vmware.com/ja/products/ws/). Japanese version of Fusion 1.1 (http://www.vmware.com/jp/products/fusion/). Converter integration with the Japanese, Simplified Chinese, and German versions of Virtual Infrastructure 3 Updates 1, 2, and 3 (http://www.vmware.com/jp/products/vi/).
(Public Company; 1001-5000 employees; VMW; Computer Software industry)
April 2006 — Present (2 years 9 months)
Will be overseeing the Japanese localization of VMware's software and writing test plans, etc. Products worked on: VMware Converter 3.0, 3.0.1 (http://www.vmware.com/products/converter)
VMware Converter is the next-generation enterprise-class migration tool that lets customers convert physical machines, virtual machines and 3rd party disk image formats to VMware virtual machines.
With VMware Converter customers can:
. Quickly and reliably convert local and remote physical machines to virtual machines while they are still running with zero disruption or downtime.
. Use a centralized management console to manage multiple simultaneous conversions
. Convert other virtual machine formats or image backups of physical machines to VMware virtual machines.
. Create a clone of a physical machine and back it up as part of your disaster recovery plan.
(Public Company; 1001-5000 employees; PALM; Computer Software industry)
August 2005 — March 2006 (8 months)
QA Engineer, Software Device Testing.
Products worked on: Treo 680 smartphone
• Performed testing while supporting the quality assurance strategies for Palm smartphone (a PDA and cell/mobile phone) products with a strong desire for quality and a ‘test to break’ attitude while working under continual deadlines and constraints.
• Authored and reviewed test cases for push-to-talk. Identified, entered, tracked and validated software defects into a bug-tracking database.
• Applied the following QA cycle: functional testing of FRD features, acceptance testing which included install/uninstall, GUI, documentation, as well as performance/stress, hardware/software compatibility, and regression testing.
• Executed test cases for the following functional areas: third party applications, third party memory hog, blocked hard reset, third party SD card compatibility, SDIO compatibility, interplay testing, ad hoc testing, stress testing, telephony, BlueTooth, and wired car kit testing.
(Public Company; 10,001 or more employees; EMC; Computer Software industry)
May 2005 — August 2005 (4 months)
Products worked on: eRoom 7.3, Business Process Manager (BPM) 5.3, Documentum Compliance Manager (DCM) 5.3, Webtop 5.3, Web Publisher 5.3, Web Development Kit (WDK) Portlets 5.3, Web Publisher (WP) Portlets 5.3, Application Connectors 5.3.
Testing localized applications on Windows platforms in Japanese, French, and Italian.
(Public Company; 1001-5000 employees; ADBE; Computer Software industry)
November 2004 — April 2005 (6 months)
Black box testing of Adobe Illustrator's functionality on the Macintosh and Windows. Followed test procedures set forth by the QE Manager. Reported bugs into the bug tracking database. Provided weekly status reports on weekly progress. Wrote and executed test cases. Created test files. Assisted other team members when called upon.
(Privately Held; 51-200 employees; Computer Software industry)
October 2002 — February 2003 (5 months)
Supported the software localization (L10N) quality assurance strategies for Virtual PC for Mac and DoubleTalk. Defined new software specifications and helped to develop the L10N quality assurance infrastructure and tools. Ensured high quality and ease of use while providing timely delivery under tight deadlines. Liaised with engineering team regarding international functionality and L10N issues and in the resolution of L10N quality issues. Authored and reviewed test guidelines for international software testing. Identified, entered, tracked and validated software defects. Managed Japanese L10N documentation. Applied the following QA cycle: functional testing which included ensuring correct Japanese information processing, and verifying locale sensitive data such as strings, time, and date, etc., acceptance testing which included install/uninstall, GUI, documentation, as well as performance/stress, hardware/software compatibility, and regression testing.
(Privately Held; 51-200 employees; Consumer Electronics industry)
May 2001 — October 2001 (6 months)
Implemented and maintained a database of potential users for usability testing. Designed a backup strategy for the databases, which enabled password-protected access via intranet, and profiled relevant product experience. Coordinated the recruitment of potential users, categorizing them based on their responses, and filtering them for conflicts of interest. Set up RealServer software for live archived streaming of usability tests. Developed the departmental intranet webpage using Dreamweaver. Assisted with designing, conducting, and analyzing usability test results. Modified prototypes for testing using Director.
(Public Company; 51-200 employees; Computer Software industry)
May 2000 — February 2001 (10 months)
Managed accounts and provided technical services for developer partners. Consulted on Japanese and Chinese input methods for BeIA, a software layer for Internet appliances and devices. Oversaw daily maintenance of BeIA demonstration devices. Wrote technical documentation for hardware and software.
(Privately Held; 51-200 employees; Internet industry)
September 1998 — November 1999 (1 year 3 months)
Optimized online data extraction by writing scripts using a proprietary scripting language (VLA, Virtual Learning Agent) and regular expressions for better retrieval of product information such as name, price, etc. for thousands of searches. Customized scripts using VLAsys software to the HTML on each merchant webpage. Managed team of 3 SPIs, assigning and scheduling tasks. Devised new product search categories and selection criteria, improving quality of online services.
(Educational Institution; 51-200 employees; Information Technology and Services industry)
September 1997 — September 1998 (1 year 1 month)
Managed the computer cluster, educated residents on all aspects of computing at Stanford, consulted with residents on computer-related problems, and supported in-room network connections.
(Public Company; 10,001 or more employees; AAPL; Computer Software industry)
June 1995 — September 1995 (4 months)
Tested MAE-J (the Japanese version of the Macintosh Application Environment for Unix) on Sun and HP workstations using the Japanese versions of various software programs.
(Public Company; 10,001 or more employees; Information Technology and Services industry)
July 1994 — September 1994 (3 months)
Researched the current status and future deployment of the Internet in Japan and the US at NTT's Network Engineering Support Center with Mosaic and other WWW browsers. Received lectures on private network systems, how the Internet is used in other companies, and private network integration. Toured various network centers throughout Japan.
MA, Japanese, September 1996 — June 1998
For my master's translation, I translated a novella by Natsume Soseki called Nowaki [The Wintry Blast].
1995 — 1996
Studied international relations through a Mombusho-AIEJ short term student exchange scholarship.
BA, Japanese, September 1991 — June 1995
Minor in electrical engineering.
SCTI, Stanford Center for Technology and Innovation, Kyoto, Japan, 1994 — 1994
cinema, Armani, powerbooks, Honda S2000, management training, new technology, investing
IMUG (International Macintosh Users Group), Bayarea Indesign Users Group, SF Film Society, NAATA (National Asian American & Telecommunications Association), Frameline, HRC Federal Club, Academy of Friends, Stanford Alumni Association (SAA)