
Translator/Language professional
London, United Kingdom

Translator/Language professional
London, United Kingdom
I am a well-qualified, full-time language professional translating from Spanish, French and Portuguese into English (native language) with a proven track record of delivering reliable translations to a professional standard.
I previously worked as an in-house translator in an international organization for a number of years, during which time I honed my translation skills and nurtured a semi-specialism in law and law enforcement. I also have extensive experience in translating for international development and human rights organizations.
I am passionate about language and am committed to delivering excellent results.
Excellent writing skills.
Quality translations which read like original English texts.
A solid background of experience in legal translation.
(Translation and Localization industry)
February 2008 — Present (6 months)
Strong background as a legal translator
• Sound portfolio of freelance work in legal translation for various clients, including contracts, European Arrest Warrants, and EU framework decisions.
Good working knowledge in business and media
• Preferred translator for media support client specialising in feature films and corporate videos
• Translations of corporate literature, commercial contracts and online material
Professional commitment and involvement
• Delivering workshops to translation students at London universities
• ITI French Network committee member and newsletter editor
(Law Enforcement industry)
November 2004 — February 2008 (3 years 4 months)
- High quality written translation of at least 2,000 words per day from French and Spanish (with some Portuguese) into plain, clear English.
- Developing and researching profiles on the judicial systems of France and Spain, later circulated to the whole department for information and training purposes.
- On my own initiative, researching Computer Assisted Translation and translation technology solutions for the translation team, and advising on the future implementation of these solutions.
MA, Translation and Linguistics, 2003 — 2004
Spanish Translation into English; Portuguese Translation into English; Principles of Science and Technology; Sociolinguistics; Written Discourse Analysis; Developing Professionalism in Translators.
I achieved a distinction for my MA thesis, which was an 8,500-word translation of a situational analysis report on Nicaragua, with a 6,500-word linguistic commentary. The translation was later published by the charity ‘Womankind Worldwide’.
BA, French and Spanish, 1999 — 2003
Translation; European Fiction; Post-Revolutionary Cuban Film and Writing; Revolution & Reaction in Spain 1890-1939; 20th Century European Intellectual History.
1 academic year spent studying abroad at the Université de Nantes, France, and the Universitat de Barcelona, Spain.
In my spare time I enjoy cooking, travelling to my source-language countries, Pilates and playing the piano.
Full member of the Chartered Institute of Linguists (MCIL)
Qualified member of the Institute of Translating and Interpreting (MITI) and committee member of the French Network.