Independent Translation Professional
London, United Kingdom
Independent Translation Professional
London, United Kingdom
I am a freelance language professional translating from Spanish, French and Portuguese into English (native language) with a proven track record of delivering reliable translations to a professional standard.
My subject areas are:
Law
Marketing and Communication
Business and International Development
I previously worked as an in-house translator or a number of years, during which time I honed my translation skills and nurtured a semi-specialism in law and law enforcement. I also have extensive experience in translating for international development and human rights organizations.
I am passionate about language and am committed to delivering excellent results.
Excellent writing skills.
Quality translations which read like original English texts.
Solid experience in translation.
(Translation and Localization industry)
February 2008 — Present (1 year 6 months)
Strong background as a legal translator:
• Several years as in-house translator translating and editing legal texts including official court documents; police reports and inter-agency presentations
• Substantial portfolio of freelance work in legal translation for various clients, including commercial contracts and EU framework decisions
• Eagle-eyed proofreading, editing, revision and Quality Assurance services
Solid experience in business, marketing and international development:
• Press releases and marketing material for major international conglomerates
• Translations of corporate literature and website material
• Market research questionnaires
• Pilot studies and planning documents for UN Development Fund projects
Commitment to excellence:
• Delivering workshops to translation students at a central London university
• ITI French Network newsletter editor
• Member of several ITI networks and groups.
(Education Management industry)
June 2008 — September 2008 (4 months)
1-1 tuition at student's place of work in the City of London. Creative classes tailored to student's language needs.
(Education Management industry)
March 2008 — June 2008 (4 months)
Teaching English to mixed nationality group classes, intermediate and upper-intermediate levels.
(Government Agency; Law Enforcement industry)
November 2004 — February 2008 (3 years 4 months)
- High quality written translation of at least 2,000 words per day from French and Spanish and Portuguese into plain, clear English.
- Developing and researching profiles on the judicial systems of France and Spain, later circulated to the whole department for information and training purposes.
- On my own initiative, researching Computer Assisted Translation and translation technology solutions for the translation team, and advising on the future implementation of these solutions.
MA , Translation and Linguistics , 2003 — 2004
Spanish Translation into English; Portuguese Translation into English; Principles of Science and Technology; Sociolinguistics; Written Discourse Analysis; Developing Professionalism in Translators.
I achieved a distinction for my MA thesis, which was an 8,500-word translation of a situational analysis report on Nicaragua, with a 6,500-word linguistic commentary. The translation was later published by the charity ‘Womankind Worldwide’.
BA , French and Spanish , 1999 — 2003
Translation; European Fiction; Post-Revolutionary Cuban Film and Writing; Revolution & Reaction in Spain 1890-1939; 20th Century European Intellectual History.
1 academic year spent studying abroad at the Université de Nantes, France, and the Universitat de Barcelona, Spain.