
Senior Analyst at Common Sense Advisory
Greater Boston Area

Senior Analyst at Common Sense Advisory
Greater Boston Area
Contact: nataly@commonsenseadvisory.com
Senior management professional with experience in product development at international multilingual and multicultural communication services companies. Certified Spanish<>English court interpreter, experienced in translation, localization and multimedia with more than 10 years of experience in the telephone interpreting (over-the-phone interpreting) industry.
Knowledge in cultural competence training, interpreter training, translation, video remote interpreting, multilingual quality control and other language services. Frequent speaker at domestic (US) and international conferences and events. Published and cited as a subject matter expert in the New York Times, International Herald Tribune, Boston Globe, BusinessWeek, Washington Post and various other media outlets.
Author of "Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession." Editor of "From Our Lips to Your Ears: How Interpreters are Changing the World". See full listing of publications at www.natalykelly.com.
Telephonic interpretation, remote interpreting, video interpreting, software/web/multimedia localization, document translation, community interpreting, court interpreting, medical interpreting, cultural competence, multilingual quality assurance, program development, interpretation, terminology management, translation and localization training, quality control and certification programs.
(Privately Held; 11-50 employees; Information Technology and Services industry)
May 2008 — Present (1 year 7 months)
Helps clients exploit and develop language technologies and service models for global competitive advantage. Thinks, writes, and speaks about how language technologies and services will affect global business, finance, and society, with a focus on business globalization and domestic multiculturalization, and supporting services and technology. Advises executives at technology and service suppliers, corporations, investment management firms, start-ups, and government institutions. Conducts research through primary interviews and secondary sources; delivers findings through written reports, client-specific analyses, blog entries, public presentations to a variety of audiences, and frequent one-to-one interactions with clients.
(Translation and Localization industry)
June 2007 — Present (2 years 6 months)
From Our Lips to Your Ears is a collection of stories about the impact of interpreters in society. Submissions welcome. See www.fromourlips.com for more information.
(Translation and Localization industry)
January 2001 — Present (8 years 11 months)
"Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession" is the first book devoted to the topic of over-the-phone interpretation. For more details, please visit www.telephoneinterpreting.net.
(Translation and Localization industry)
March 2007 — April 2008 (1 year 2 months)
Served as technical advisor on language services, including translation, interpreting, quality control and relevant technologies. Specialized knowledge in remote interpreting via telephone and/or video. Author of a book on telephone interpreting. Developed training curricula, support materials, white papers, issue briefs and other written documents on topics related to language services and cultural competence. Provided trainings, presentations and workshops on language services to educate consumers of services. Supported researchers and clients by providing information on linguistically and culturally competent services in emergency settings, public safety and other areas of government. Consulted with various academic and non-profit organizations for projects in the areas of cultural competence, community outreach and minority populations.
(Translation and Localization industry)
2006 — 2008 (2 years )
(Privately Held; 1001-5000 employees; Translation and Localization industry)
September 2006 — March 2007 (7 months)
o Managed development through all stages of the product development process.
o Led cross-functional teams in delivering product initiatives. Cross-functional business groups include, Marketing, Finance, IT, Operations, Client Services, and Sales.
o Participated in strategic planning to identify and define product opportunities and defined associated strategies.
o Supported executive management in executing vision in conjunction with identified business objectives and strategies.
o Provided senior leadership representation for company in business meetings, customer visits, industry events, and other customer-facing environments.
o Assisted Marketing in preparing timely and effective collateral materials, sales brochures, and press releases.
o Supported Sales with product demonstrations, training and sales support to help achieve revenue and profit goals.
(Privately Held; 1001-5000 employees; Translation and Localization industry)
May 2005 — August 2006 (1 year 4 months)
o Supported business development. Led multiple strategic alliances and partnerships with key leaders in various industries.
o Successfully led numerous product development initiatives, from idea generation through product launch, for a portfolio of services (multilingual quality assurance solutions, video remote interpreting and cultural competence training for health care clients).
o Provided support and subject matter expertise for national sales team, developed sales training materials and led product training sessions.
o Managed multiple work teams comprised of industry experts and members of academia.
(Privately Held; Translation and Localization industry)
January 2004 — April 2005 (1 year 4 months)
o Developed strategic vision for company's products and services, including quality control program development and enhancement services, multilingual training services, cultural competence training services, health care and community interpreter training services
o Contributed to new product development concepts for clients.
o As project lead on language services industry marketing research study, directed a comprehensive research initiative with detailed information regarding market segments, along with recommendations for sales and marketing strategies.
(Translation and Localization industry)
May 2002 — January 2004 (1 year 9 months)
o Provided freelance interpreting services for local courts, hospitals and businesses.
o Provided editing and proofreading services in Spanish for numerous clients and projects, primarily, legal, medical, business and technical translations.
o Provided English<>Spanish translation for software localization projects, legal documents, clinical trial reports, and numerous other documents.
o Acted as lead linguist and editor for large-scale English>Spanish translation projects of academic materials and textbooks for K-12 and GED purposes for Reading, Science, Mathematics and Social Studies.
(Public Company; 501-1000 employees; Translation and Localization industry)
1998 — 2001 (3 years )
o Provided service observation, feedback and ongoing performance management of a team of 30+ telephone interpreters.
o As the project manager for the companys medical certification project, assumed sole responsibility for researching test development, recruiting team members, overseeing development of various test forms, creating testing processes, establishing rater and test administrator guidelines, developing and delivering rater and test administrator training programs, authoring candidate manual and materials, coordinating development of test in more than a dozen languages, selecting and working with a psychometrician for process and content review, and conducting initial testing rounds.
o Acted as lead trainer and mentor for all newly-hired interpreters. Provided performance development recommendations to managers.
o Editor-in-Chief of Spanish-language interpreter newsletter.
(Public Company; 501-1000 employees; Translation and Localization industry)
1996 — 1998 (2 years )
o Provided professional telephone interpreting services for clients from an array of industries.
o Was selected as interpreter trainer for Financial, Medical, Insurance, Legal and Technical trainings.
o Received numerous customer commendations and professional achievement awards for outstanding performance.
Latin American Studies - Language Policy 2001 — 2002
For scholarly publications, see www.natalykelly.com.
B.A. , Spanish , 1993 — 1996
Certificate in Intercultural Communication.
Studies in French, Japanese, Italian, German and Arabic 1995
Studies in Literature and Music Composition. 1994
Studies in Regionalisms and Translation 1993
- Language services innovations - Video remote interpreting - Business development opportunities - Integration of translation and interpreting services into new technologies - Cultural competence and health disparities - Cross-cultural communications - Multilingual and multicultural services
- Fulbright Scholar, U.S Dept. of State. Grant for sociolinguistic research of Ecuadorian Spanish. 2001-2002
- Court Interpreter Certification, Consortium Certification (State of Missouri)
- Medical Interpreter Trainer, Bridging the Gap Over the Phone, Cross Cultural Health Care Program