San Francisco Bay Area
- Current
-
- Co-Principal at Translation Optimization Partners
- Vice President at Association for Machine Translation in the Americas
- Senior Globalization Consultant at COMSYS Globalization
- Director of Linguistics at Spoken Translation, Inc
- Adjunct Professor at SJSU
- Past
-
- President at Association for Machine Translation in the Americas
- Independent Consultant at mikedillinger.com
- Director of Linguistic Development at Global Words Technologies
- Director of Linguistic Development at Logos Corporation
- Professor of Linguistics at UFMG
- Recommended
-
13 people have recommended Mike - Connections
-
171
connections
- Industry
- Management Consulting
- Websites
Mike Dillinger, PhD’s Summary
Global Content for products, support, and e-learning requires specialized planning, training, and tools. I help clients troubleshoot and optimize their industrial-scale writing and translation processes for more effective global Content Management.
- Experienced in designing and optimizing globalization and localization processes
- Expert in development and deployment of language technologies for authoring and translation
- Director of Linguistics for three translation software development companies, with experience in design, management, and execution of translation technology projects
- Researcher specialized in cognitive processing of technical information
Mike Dillinger, PhD’s Specialties:
Globalizing content management processes
Authoring and translation process auditing and design;
Translation technology deployment;
Machine Translation customization and deployment;
Dictionary and grammar development for multiple languages;
Research in cognitive processes of reading, writing, and translation;
Mike Dillinger, PhD’s Experience
-
Co-Principal
Translation Optimization Partners
(Computer Software industry)
November 2008 — Present (1 year 1 month)
When we optimize translation, you can focus on business.
Translation Optimization Partners are highly specialized translation industry consultants who support effective planning and deployment of optimized translation with:
• Solid analyses of your current content management and translation processes
• Clear information about your options for automation and the tradeoffs involved
• Well-informed recommendations about tools, training, and processes
• Effective requirements and insights on RFPs and negotiation with vendors
• Key priorities for reaching strategic goals
• Optimized metrics and indicators for managing progress
• Real bottom-line benefits -
Vice President
Association for Machine Translation in the Americas
(Computer Software industry)
October 2008 — Present (1 year 2 months)
-
Senior Globalization Consultant
COMSYS Globalization
(Public Company; Management Consulting industry)
2004 — Present (5 years )
-
Director of Linguistics
Spoken Translation, Inc
(Privately Held; 11-50 employees; Computer Software industry)
January 2003 — Present (6 years 11 months)
Responsible for design and implementation of novel interactive translation software;
Managed a team of linguists for dictionary development, grammar development and linguistic QA; -
Adjunct Professor
SJSU
(Educational Institution; Higher Education industry)
2003 — Present (6 years )
-
President
Association for Machine Translation in the Americas
(Computer Software industry)
November 2006 — October 2008 (2 years )
As President, I was Conference Chair for the very successful AMTA 2008 conference in Waikiki, Hawai'i and worked to promote awareness of the machine translation industry by improving communication between researchers, vendors, and potential users.
-
Independent Consultant
mikedillinger.com
(Management Consulting industry)
February 2003 — July 2008 (5 years 6 months)
As an independent consultant, I:
Provide process audits to troubleshoot and optimize authoring, human translation and automated translation for enterprise clients;
Provide decision support for enterprise clients implementing language technologies;
Develop business models for technology deployment;
Develop authoring guidelines and provide training for technical writers;
Provide product development strategy consulting for technology vendors;
Provide business modelling and proposal writing support;
Design and prototype technology components for technology vendors; -
Director of Linguistic Development
Global Words Technologies
(Privately Held; 11-50 employees; Computer Software industry)
December 2001 — August 2002 (9 months)
Responsible for new technologies: integrating machine translation with translation memory, integrating machine translation with controlled language, dictionary development tools, etc.;
Managed a team of 7 linguists developing machine translation systems in 6 languages; -
Director of Linguistic Development
Logos Corporation
(Privately Held; 51-200 employees; Computer Software industry)
December 1998 — December 2001 (3 years 1 month)
Developed a commercial English-Portuguese machine translation system;
Developed tools and workflow for systematic dictionary and grammar development;
Managed a team of 15 linguists developing machine translation systems in 6 different languages;
Participated in developing OLIF standards for machine translation; -
Professor of Linguistics
UFMG
(Educational Institution; 5001-10,000 employees; Research industry)
1992 — 1998 (6 years )
Associate Dean for Graduate Studies, Faculty of Letters; Director of the Language and Cognition Laboratory; Assistant Director of Phonetic Laboratory. Carried out and supervised research on the cognitive processes of reading, writing, and translation; collaborated on research in computational linguistics.
Mike Dillinger, PhD’s Contact Settings
Interested In:
- career opportunities
- consulting offers
- new ventures
- job inquiries
- expertise requests
- business deals
- reference requests
- getting back in touch