Multilingual software and Web content (postediting_at_gmail dot com)
Paris Area, France
Multilingual software and Web content (postediting_at_gmail dot com)
Paris Area, France
- 13 years of marketing, technical, account management and customer service roles
- Several fields of expertise (telecom, IT/computing, heavy-machinery, automotive)
- Expertise on several technology types (telecom QoS software, business intelligence reporting software, hybrid RDB/MDDB datawarehousing, enterprise content management systems, translation software/systems)
- Certified product trainer on several technologies
- Experienced in team management
- Certified and experienced ISO9001:2000 Quality Auditor
- Expertise in Global Brand Management for online and offline content
Relational and MultiDimensional Databases (RDB/MDDB), Online Analytical Processing (OLAP), datawarehousing, Business Intelligence (BI), Quality of Service (QoS) reporting, Decision Support Systems (DSS), Geographical Information Systems (GIS), Content Management (CMS), Globalization Management (GMS), natural language processing (NLP), controlled language (CL) authoring, machine translation (MT) and translation memory (TM) software, speech technologies, image processing and localization.
(Public Company; 1001-5000 employees; Human Resources industry)
2007 — Present (1 year)
company: Translations.com (Paris, France)
- Globalization Management and Content Management workflow systems (including multilingual database content)
- Visual Localization software
- Multilingual branding, translation and localization services to vertical sectors: hospitality, tourism, travel, software games, telecommunications, automotive, machinery, medical, pharmaceutical, financial, legal, etc
(Privately Held; 1-10 employees; Translation and Localization industry)
2005 — Present (3 years)
Forum Moderator
(Privately Held; 11-50 employees; Printing industry)
2001 — Present (7 years)
Member of the Editorial Advisory Board of MultiLingual Computing magazine
(Educational Institution; 11-50 employees; Publishing industry)
1994 — Present (14 years)
Subscribing LL member since November 1994. Became member of the Industry subgroup of the Advisory panel in March 2005.
(Privately Held; 51-200 employees; Computer Software industry)
2006 — 2007 (1 year)
Client-server and desktop translation software
Automatic translation software/systems (Paris, France)
- Manage project for custom solutions for multilingual processing of content for corporate accounts
- Establish quality management driven Customer Support processes, reporting and customer account meetings
- Set up and manage customer fix resolution plans and custom development project delivery cycles for key accounts
(Privately Held; 51-200 employees; Telecommunications industry)
2001 — 2006 (5 years)
Telecom Performance Management solution provider (Paris, France)
- Set up and manage Product Information, Web content and Product Training depts (including translation process) for all content types
- Set up and manage Product program management office
- Develop the Product Testing/Validation/Verification dept from small to established team
- Single point of contact program manager for Channel customer accounts
- Establish and drive ISO 9001:2000 and TL9000 Quality Management System with ISO (re)certification across all depts and projects
(Computer Software industry)
1998 — 2006 (8 years)
* Co-Chairperson of Controlled Language Applications Workshop (CLAW2000, 2003, 2006)
* Technical Review / Program Committee of (Assoc for MT in the Americas) AMTA 2000, 2004, 2006
* Program & Technical Committee of LREC2000
(Computer Software industry)
2000 — 2001 (1 year)
Softissimo/Reverso Automatic translation software (Paris, France)
- Prepare/manage bids and manage European Commission (EC) & corporate-funded projects
(Privately Held; 11-50 employees; Information Technology and Services industry)
1998 — 2000 (2 years)
European Language Resources Distribution Agency (ELDA), Paris, France
- Set up technical evaluation programs
- Manage European Commission & corporate-sponsored technology and database production projects
- Set up production, distribution and validation processes with data providers and users and manage key production projects
(Public Company; 10,001 or more employees; CAT; Machinery industry)
January 1995 — November 1998 (3 years 11 months)
Center for Machine Translation/Language Technologies Institute
- 2 years (1995 and 1996): CATALYST/KANT project onsite at Caterpillar Inc.
* Trained and supported all production information division staff on content development, content processing, content translation via custom workflow system
- 2 years (1997 and 1998): DIPLOMAT project: supervised research laboratory for the development of speech-to-speech automatic translation systems.
(Education Management industry)
1988 — 1994 (6 years)
Network of related universities and graduate schools:
June 1993 – July 1994: Course Coordinator / Language Teacher, Executive Language Services
Sept 1991 - June 1993: University part-time Lecturer, Université Lyon 2
Sept 1988 – June 1992: Post-Graduate Teaching Assistant, Departments of Modern Languages & Linguistics, Portland State University & Centre Oregon d’études françaises, (Lyon France)
Quality Internal Auditor Certificate, ISO 9001:2000 QMS standard, 2005 — 2005
MSc, IT and Telecom, 1998
Maîtrise (MA) 1992, DEA (M.Phil), Linguistic Science - Phonetics/Phonology, 1994
Associates degree 1987, Bachelors degree, 1988
Bachelors, French, 1989
1984: Distinguished Academic Achievement Award
1984-1991: Dean's Honors List: Multnomah College & PSU
1986-1987: Elected to Who's Who Among Students In American Universities and Colleges, Multnomah College
1989: Elected as member of the Phi Sigma Iota International Foreign Language Honor Society
1989: French Ministry of Education Award from Portland State University
1999: Professional Development Program Speaker Recognition Award from the Society for Automotive Engineers (SAE)
2004: Product Trainer of Mycom NIMS-PrOptima Telecom Performance Management solution suite
2005: Certified ISO 9001:2000 Quality internal Auditor: Certified by AFAQ AFNOR (French National Standards organization)
2005: Certified Dictionary Developer of PROMT Translation software: Covers software versions: (v5, v6, v7)