
Freelance Translator, French and Spanish into English
London, United Kingdom

Freelance Translator, French and Spanish into English
London, United Kingdom
After graduating with a First Class Bachelor of Arts degree in French with Spanish, I cut my teeth as a multi-lingual personal assistant at Credit Suisse Group. Working in the prestigious Canary Wharf complex, I gained a taste for the world of international business. This inspired me to break off and move into the translation industry, establishing Into English Ltd.
I now translate full-time as a freelance professional and find the singular task of managing a business whilst providing top-quality linguistic services both rewarding and self-evolving. The skills I was academically trained in (translation theory and practice) have stood me in good stead for the work which now fires me to leap out of bed every morning!
I specialize in scientific and technical translation.
e.g. patents, manuals, books, presentations
Most of my work-stream is French to English translation. However, I also translate Spanish into English, edit English texts and write a variety of both factual and non-factual texts in English.
(Health, Wellness and Fitness industry)
September 2007 — Present (2 years 3 months)
I attended a training course in 2007 run by the charity Diabetes UK to become a support group facilitator. I have type 1 diabetes and setting up a local group where recently diagnosed diabetics can come to share their feelings in a safe, peer-led environment is part of a new Diabetes UK initiative called 3D (Diabetes, Diagnosis, Discussion) hoping to reach young diabetics (18-30 years old).
Many diabetics feel they are bombarded with medical information but very little by way of emotional support is offered. Diagnosis can be a troubling time for diabetics. They must come to terms with the fact that they now have a life-long metabolic/autoimmune condition for which there is currently no known cure.
There have been many medical advances which allow us to lead full and long lives. It is important to celebrate the positive and at the same time have a space to share the not-so-positive.
Isolation is one of the lesser-known side effects of diabetes and is wholly preventable!
(Translation and Localization industry)
2006 — Present (3 years )
As a freelance translator, I am part linguistic service provider, part business manager.
Main tasks and responsibilities include:
* Translating written French and Spanish into British English
* Proofreading/editing English texts, especially those written by non-native speakers of English
* Promoting the services provided by Into English Ltd.
* Monitoring and providing effective project management for each commission
* Researching new developments in the translation, scientific and technological industries
(Privately Held; Internet industry)
March 2008 — July 2008 (5 months)
Quality control via proofreading and editing HTML code in various content management systems (CMS), helping to deliver 1.5 million pages daily
Corporate websites worked on include BAE systems, Rolls Royce, Anglo American, Bulgari, Cadbury and many others from a 400+ client base
Personal championship of Search Engine Optimization (SEO), accessibility, stylistic implications of writing for the web and new mobile web devices (iPhone 3G etc.)
(Financial Services industry)
April 2006 — November 2006 (8 months)
Working as a PA for a Managing Director at Credit Suisse gave me a valuable insight into the financial services industry.
My organizational skills were also honed during my time in this position. This gave me a sound base to work on when I decided soon afterwards to move into the translation industry and establish my own business.
(Education Management industry)
October 2004 — April 2005 (7 months)
I taught English to non-native speakers.
(Educational Institution; Research industry)
2004 — 2004 (less than a year)
In my work for the examination board OCR, I gained meaningful knowledge of the Mathematics and Humanities examination procedures and organizational structure.
BA Hons , French with Spanish , 2002 — 2006
During my degree I also studied Spanish at La Universidad de Nebrija, Madrid.
My 3rd year was spent in Clermont-Ferrand, France teaching English.
In my 4th and final year, I took the specialist modules Advanced Translation: Theory and Practice, Modern Quebecois Literature, and Surrealist Text.
Local business networks, developments in the treatment of type 1 diabetes, korfball, scuba diving, fitness, creative writing,
Associate member of the Chartered Institute of Linguists